Avenir
Le mouvement des vents
entraîne nos pensées
en cycles redondants
aux images alternées
notre carnet mémoire
nous permet de revoir
que nos pas à venir
seront notre avenir
mais ces pas à venir
sont liés aux environs
et peut-on en sourire
sans autre solution
chacun dépend de l'autre
dans la chaîne du monde
un maillon et le nôtre
ainsi tourne la ronde
à l'horizon des temps
nous pouvons espérer
aller contrer l'élan
de nos diversités
les maillons vont tenir
et quand les vents sont forts
nous pouvons bien en rire
chacun a un peu tort
alors nous tous ensemble
marcherons détendus
vers ce qui nous ressemble
sur un câble tendu
à l'horizon des temps
nous pouvons espérer
aller contrer l'élan
de nos diversités
le 30-1-2018
1
et je pars
j'ai décidé de ne plus te voir
j'ai laissé
ton sourire quand je t'ai quitté
le poussin
décide de faire son chemin
notre amour
restera fort malgré mon séjour
refrain
la vie
oui
pour moi
toi
2
et le temps
passera comme font les printemps
ce sera
si long tu ne me reconnaîtras
et mon cœur
se souviendra de toi mon bonheur
quel chagrin
il est enfoui au fond de mes mains
refrain
la vie
oui
pour moi
toi
3
mais ces mots
deviennent la source de mes maux
ils reviennent
comme le fait la valse de Vienne
tu es là
sans cesse je suis entre tes bras
et nos âmes
inséparables comme les flammes
refrain
la vie
oui
pour moi
toi
Здравствуй, грусть!
Am
Расстаюсь
H7 E7
С твоей улыбкой, понимаю,
Am
Остаюсь
A7
Птенцом, отбившимся от стаи…
Dm
«Здравствуй, Грусть!» –
Am
Роман французский я листаю
H7
Ну и пусть!
E7
Любви прошедшей не бывает.
C E7 Am
Здравствуй, грусть!
Dm G C
Что же? Пусть…
Через век,
Когда меня ты не узнаешь,
Дрожью век
Ты выдашь то, о чем скучаешь…
Жизни бег
Событий бег опережает…
Человек…
Он много видел, мало знает!
Здравствуй, грусть!..
Что же? Пусть…
Болтовня…
Слова пусты, проходят мимо!
Западня
В том, что событья повторимы.
Для меня
Ты есть и будешь, мой любимый…
Боль храня,
Мы остаемся неделимы!
Здравствуй, грусть!
Что же… Пусть!
G Am
Движенье ветерка уносит мысли вдаль...
D Em
Картинки дневника – вчерашняя печаль.
C G
Пусть многословья круг, как тОрмоза педаль.
Am D
Но в «завтра» шаг, мой друг, он только - из «вчера»!
G7 A7
Мой каждый новый шаг - сквозь мир скольжение,
D7 Em
Маршрут зависит так от окружения...
C7 G7
Мы все в цепи одной воображения!
A7 D
Ни пуха нам, друг мой, и ни пера!
H7 Em
Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам!
A7 D
Мы улыбнемся завтрашнему дню!
Пусть жизни ценятся у всех по-разному,
Событий цепью все мы в мире связаны.
Ты улыбнешься мне: так много сказано!
Не зря мы – два звена одной цепи!
Мы ошибаемся совсем нечаянно...
Порой прощаемся, Как ни печально нам...
Но вновь встречаемся, с тем, кто отчаянно
На нас похож... И нам с ним – по пути!
Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам!
Мы улыбнемся завтрашнему дню!
Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам!
Мы улыбнемся завтрашнему дню!
ce vin d'orange plaira
il ne grise pas
et puis il est très bon
nous vous le recommandons
il fait aussi rêver
la fille sans sommets
en buvant ce vin frais
partira dans le lointain
où son cœur sera si bien
depuis qu'elle est enfant
faisant comme les grand
elle aimera ce vin là
jeune fille comme l'oiseau
va va sur cette route
elle court vers ce qui est beau
ne pouvant pas être en déroute
l'oiseau bleu est le rêve
toujours et toujours ainsi sans trêve
le rêve
c'est une boisson magique
elle est dynamique
en donnant des vertus
à vous et aux inconnus
le dégustant elle voit
son oiseau dans les bois
car c'est enfin le jour
pour elle du grand détour
il arrive doucement
venant du firmament
et il a sous son aile
la magie pour la belle
jeune fille comme l'oiseau
va va sur cette route
elle court vers ce qui est beau
ne pouvant pas être en déroute
l'oiseau bleu est le rêve
toujours et toujours ainsi sans trêve
le rêve
de toutes parts nous boirons
et alors nous verrons
le monde qui nous plaît
celui qui brille l'été
il sera merveilleux
dans le fond de nos yeux
et nous irons danser
dans l'univers enchanté
en buvant le vin d'orange
plus rien ne nous dérange
autant que l'on en veut
ainsi nous serons moins vieux
jeune fille comme l'oiseau
va va sur cette route
elle court vers ce qui est beau
ne pouvant pas être en déroute
l'oiseau bleu est le rêve
toujours et toujours ainsi sans trêve
le rêve
ne pouvant pas être en déroute
l'oiseau bleu est le rêve
toujours et toujours ainsi sans trêve
le rêve
Le bonheur
1
dans la balancelle
elle te voit son soleil
en retombant vers elle
comme tu étais la veille
sortant de la mairie
tous deux en harmonie
et c'est le début d'un grand voyage
sans aucun nuage
il te revoit cette belle jeune femme
allumant cette flamme
2
dans la balancelle
vous êtes deux amours
l'épouse de dentelles
son bel homme en velours
va et vient de vacances
comme en adolescence
lorsqu'on a des rêves ensoleillés
aux jardins d'été
puis vos yeux ont balayé tout le décor
emportant vos deux corps
R
voilà
est-ce le bonheur
se construisant pas à pas
ensemble heure après heure
douceur de la vie
écriture à deux mains de cette symphonie
entraînant
à tous les instants
leurs deux cœurs s'épanouissant
Песня для Расимы
D
Будто солнышко
В ней свило гнездышко.
Em
Смайлик в душе с утра!
A7
Здравствуй, утро доброе! Походка бодрая…
F# Hm
Счастье творить пора!
G D F#
И будет днем в заботах кружиться, бегать
Hm G
по делам…
H7 Em A7
Пожеланья самые добрые принесет она
D
вам!
Припев:
D F# Hm G
Счастье, какое счастье -
D A7 D
Рассветы самой включать!
D F# Hm G
Здравствуй, планета, здравствуй!
H7
Друзьям приветы…
А счастье там, где можно день добром
Em
начать
A7 Em A7 Em
Со страстью! Ведь жить со страстью - в этом
A7 D
счастье твоё!
Сонным вечером ей делать нечего
Кроме ста тысяч дел…
Дела привычные как будто личные!
Кажется, сил – предел…
И будет снова в ночном дозоре, интернета маг…
Удивляя друзей невидимых, восхищая…Вот так!
Припев:
Счастье, какое счастье -
Рассветы самой включать!
Здравствуй, планета, здравствуй!
Друзьям приветы…
А счастье там, где можно день добром начать
Со страстью! Ведь жить со страстью - в этом счастье твоё!
Je suis ce ballon
Am Em
Je suis ce ballon volant dans le ciel
C G
j'étais attachée et c'est providentiel
Dm Am F
la légèreté je l'ai recherchée
Dm E7 Am
celle de mon âme pas ce que vous pensez
C G
et toutes les femmes vont faire comme moi
Dm Am
voler tout là-haut sans maître et sans roi
Dm Am
sans être conseillée par un mâle divin
F E7 Am
voulant me montrer quel est le bon chemin
C G Dm Am
regarde moi toi qui savais
F C E7 Am
dans les nuages j'ai la gaîté
aucune entrave dans les étoiles
avec le vent poussant mes voiles
je vole en ce monde donnant la nouvelle
les femmes sont libres et puis elles sont très belles
nous avons gagné la légèreté
du ballon dans l'air que nous pouvons guider
nos liens sont partis regardez nous là-haut
vous êtes si petits même ceux les plus beaux
nous vous invitons si vous voulez bien
nous accompagner pour un bout de chemin
about
Je suis amoureux de la France depuis mon enfance.
Le héros de l'histoire Le petit prince Antoine de Saint-Exupéry dans son enfance a peint un dessin numéro 1 sur lequel le boa constrictor a avalé un éléphant. Il a demandé aux adultes s'ils avaient peur. Ils haussaient les épaules, se demandaient ce qui était terrible dans le chapeau, ils étaient si ennuyeux. Et puis il a dessiné la figure numéro 2, où de l'intérieur il a montré un éléphant avalé par un boa constrictor ...
J'ai également dessiné cette image comme un enfant et demandé si c'était effrayant pour les adultes. Les adultes ont été inclus dans le jeu, car ils ont aussi lu et aimé le Petit Prince comme moi.
Je lisais les romans d'Alexandre Dumas, Maurice Druon, plus tard Victor Hugo œuvres de Stendhal, Maupassant, Balzac et Anatole France. Grâce aux livres, j'étais très passionné par l'histoire de ce merveilleux pays. Je suis sûr que je peux me promener sans carte dans Paris, que je connais par les héros de tous ces romans qui vivaient dans ces rues,
J'aime la mélodie de la langue française. Edith Piaf, Aznavour, Mireille Mathieu et Joe Dassin ont bercé mon enfance. Malheureusement, dans la ville où j'ai étudié il n'y avait pas d'école avec l'étude du français. J'ai étudié l'anglais, mais j'ai toujours espéré parler un jour dans cette belle langue. J'ai même essayé d' apprendre le français, en écoutant des cours sur vinyle, mais ça n'a pas été convainquant.
Ma future femme rêvait d'un voyage, je lui ai promis que le premier pays où nous irions dîner serait la France
Après 7 ans, le rêve est devenu réalité, nous avons visité Paris, Nice, Cannes. Il y a cinq ans, mon amie Dina Aldabergenova et moi avons commencé à écrire des chansons. Et notre première chanson a été traduite et interprétée en anglais par notre ami, Meiramkul Khodzhashova. Le son de nos chansons dans le style jazz avec une légère touche du blues dans une langue étrangère nous a frappé et nous voulions traduire cette chanson en français et l'offrir à la merveilleuse chanteuse Patricia Kaas. Nos amis, Zaure Chulanova, Valery Tolmachev, ont essayé de nous aider pour la traduction. Berlin Irishev a répondu à notre demande pour aider à promouvoir nos chansons auprès des artistes français. Mais, nous avons réalisé qu'il nous manquait la magie de la poésie.
Grâce à Facebook, j'ai rencontré un homme merveilleux, un poète de France nommé Marco Loy, qui a été intéressé par l'offre de coopération. Pour l'instant Marco Loy a traduit quelques unes de nos chansons, que nous projetons de publier dans un album spécial intitulé "dreams of France ''.
Je voudrais dire quelques mots sur Marco. Il est né en Normandie, avant la Seconde Guerre mondiale, près du lieu où en 1944 eut lieu le débarquement allié. Il a vécu de nombreuses années à Paris , il a travaillé comme dessinateur industriel, puis comme scénariste et réalisateur de films d'entreprise dans la société PSA Peugeot Citroën. A sa retraite, il se consacre à la peinture, il a peint près de 400 tableaux, puis il se lance dans l'écriture de la a poésie. Il a écrit plus de 2200 poèmes, dont une centaine a été mise en musique. Il est également l'auteur d'une comédie musicale. A propos de laquelle nous parlerons plus tard.
Dans notre travail sur les chansons, nos amis nous ont beaucoup aidés, je veux les en remercier. Ce sont Valery Tolmachev, Zaure Chulanova, Berlin Irishev et Michel Bonnassies. Michel, ami et compositeur, arrangeur et chanteur de Marco, , a accepté d'aider à la création de nos chansons. Notre album s'appelle "Rêves de France". C'est une une offre de Marco Loy. L'image sur la couverture de l'album est une peinture de Marco. Toutes nos chansons sont en français, nous prévoyons de publier cet album.
Sincèrement,
auteur de musique
Pochanov Timur
Я с детства влюблен во Францию.
Герой повести Маленький Принц Антуана де Сент-Экзюпери в детстве нарисовал рисунок №1 на котором удав проглотил слона. Он спрашивал взрослых не страшно ли им. Они пожимали плечами, интересовались, что страшного в шляпе, они были такими непонятливыми. И тогда он нарисовал рисунок №2, где изнутри показал слона проглоченного удавом...
Я тоже рисовал этот рисунок в детстве и спрашивал не страшно ли взрослым. Взрослые включались в игру, ведь они тоже читали и любили Маленького Принца как и я.
Я зачитывался романами Александра Дюма, Мориса Дрюона, Виктора Гюго позднее произведениями Стендаля, Мопассана, Бальзака, Анатоля Франса. Благодаря книгам я очень хорошо разбирался в истории этой замечательной страны. Я был уверен, что смогу без карты бродить по Парижу, ведь на этих улицах жили герои романов, которых я любил и которым сопереживал.
Мне нравится мелодичность французского языка. Песни Эдит Пиаф, Азнавура, Мирей Матье и Джо Дассена были частью моего детского восприятия. К сожалению, в городе, где я учился не было школы с изучением французского языка. Я изучал английский, но всегда надеялся когда-нибудь заговорить на этом прекрасном языке.
Я даже пытался самостоятельно по самоучителю и прослушивая уроки французского на виниловых пластинках изучать французский, прогресс был но, к сожалению, мне не удалось его осилить.
Когда мы, с моей будущей супругой мечтали о будущих поездках, я пообещал ей, что первой страной куда мы поедим будет Франция. Через 7 лет мечта осуществилась, мы посетили Париж, Ниццу, Канны.
Пять лет назад, мы с моим другом Диной Алдабергеновой начали писать песни. И первая наша песня была переведена и исполнена на английском языке нашим другом, Мейрамкуль Ходжашовой. Звучание этой нашей песни в джазовом стиле с легким налетом блюза на иностранном языке поразила нас и мы захотели перевести эту песню на французский язык и предложить исполнить ее замечательную Патрицию Каас.
Наши друзья, Зауре Чуланова, Валерий Толмачев, пробовали помочь нам с переводом. Берлин Иришев откликнулся на нашу просьбу оказать содействие в продвижении наших песен для исполнителей во Франции. Но, мы понимали, что нам не хватало волшебства высокой поэзии.
Звезды сошлись и благодаря фейсбуку, я познакомился с замечательным человеком, поэтом из Франции по имени Марком Лоа, который заинтересовался предложением сотрудничества. В настоящее время Марком Лоа переведены несколько наших песен, которые мы планируем публиковать в специальном альбоме под названием «мечты о Франции».
Хотелось бы сказать несколько слов о Марко. Марко родился в Нормандии, до Второй Мировой войны, недалеко от того места, где в 1944 году произошла высадка союзников. Много лет Марко прожил в Париже, работал промышленным дизайнером , сценаристом, режиссером постановщиком корпоративных фильмов концерне PSA Peugeot Citroën. После выхода на пенсию начал рисовать картины и писать стихи. У Марко более 2000 стихов, автор слов более 100 песен. Он также является автором мюзикла. О котором мы обязательно напишем позже.
В нашей работе над песнями большую помощь нам оказали наши друзья, хочу сказать им за это отдельное спасибо. Это Валерий Толмачев, Зауре Чуланова, Берлин Иришев и Мишель Боннассии.
Мишель друг и соавтор Марко, композитор, аранжировщик, музыкант и певец, согласился помочь с исполнением наших песен.
Наш альбом мы назвали «мечты о Франции» и это было предложение со стороны Марко Лоа.
Картина на обложке альбома нарисована Марком.
Все наши песни на французском языке мы планируем размещать в этом альбоме.
С уважением,
Автор музыки
Почанов Тимур
Мы, Творческий Союз JollyArtViva, авторы песен.
Мы рады сотрудничеству с исполнителями, с поэтами, готовых
перевести и исполнять наши песни на разных языках мира.
We, the Creative Union of JollyArtViva, the songwriters.
We are glad to cooperate with performers, with poets of different countries, ready to translate and perform our songs in different languages of the world....more
Ben Wheeler uses an East German synthesizer and a Soviet flanger to create hauntingly weird yet bright and open electronic soundscapes. Bandcamp New & Notable Feb 10, 2022
Delightfully unpredictable debut from a New York electronic producer and composer with backgrounds in psychedelic rock, jazz, and indie pop. Bandcamp New & Notable Apr 25, 2024
A Bandcamp Exclusive, Louis Cole & Genevieve Artadi further their delightful and inventive pop stylings on their latest LP. Bandcamp New & Notable Jun 19, 2023