We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

r​ê​ves de France

by JollyArtViva

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Avenir Le mouvement des vents entraîne nos pensées en cycles redondants aux images alternées notre carnet mémoire nous permet de revoir que nos pas à venir seront notre avenir mais ces pas à venir sont liés aux environs et peut-on en sourire sans autre solution chacun dépend de l'autre dans la chaîne du monde un maillon et le nôtre ainsi tourne la ronde à l'horizon des temps nous pouvons espérer aller contrer l'élan de nos diversités les maillons vont tenir et quand les vents sont forts nous pouvons bien en rire chacun a un peu tort alors nous tous ensemble marcherons détendus vers ce qui nous ressemble sur un câble tendu à l'horizon des temps nous pouvons espérer aller contrer l'élan de nos diversités le 30-1-2018
2.
1 et je pars j'ai décidé de ne plus te voir j'ai laissé ton sourire quand je t'ai quitté le poussin décide de faire son chemin notre amour restera fort malgré mon séjour refrain la vie oui pour moi toi 2 et le temps passera comme font les printemps ce sera si long tu ne me reconnaîtras et mon cœur se souviendra de toi mon bonheur quel chagrin il est enfoui au fond de mes mains refrain la vie oui pour moi toi 3 mais ces mots deviennent la source de mes maux ils reviennent comme le fait la valse de Vienne tu es là sans cesse je suis entre tes bras et nos âmes inséparables comme les flammes refrain la vie oui pour moi toi Здравствуй, грусть! Am Расстаюсь H7 E7 С твоей улыбкой, понимаю, Am Остаюсь A7 Птенцом, отбившимся от стаи… Dm «Здравствуй, Грусть!» – Am Роман французский я листаю H7 Ну и пусть! E7 Любви прошедшей не бывает. C E7 Am Здравствуй, грусть! Dm G C Что же? Пусть… Через век, Когда меня ты не узнаешь, Дрожью век Ты выдашь то, о чем скучаешь… Жизни бег Событий бег опережает… Человек… Он много видел, мало знает! Здравствуй, грусть!.. Что же? Пусть… Болтовня… Слова пусты, проходят мимо! Западня В том, что событья повторимы. Для меня Ты есть и будешь, мой любимый… Боль храня, Мы остаемся неделимы! Здравствуй, грусть! Что же… Пусть!
3.
G Am Движенье ветерка уносит мысли вдаль... D Em Картинки дневника – вчерашняя печаль. C G Пусть многословья круг, как тОрмоза педаль. Am D Но в «завтра» шаг, мой друг, он только - из «вчера»! G7 A7 Мой каждый новый шаг - сквозь мир скольжение, D7 Em Маршрут зависит так от окружения... C7 G7 Мы все в цепи одной воображения! A7 D Ни пуха нам, друг мой, и ни пера! H7 Em Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам! A7 D Мы улыбнемся завтрашнему дню! Пусть жизни ценятся у всех по-разному, Событий цепью все мы в мире связаны. Ты улыбнешься мне: так много сказано! Не зря мы – два звена одной цепи! Мы ошибаемся совсем нечаянно... Порой прощаемся, Как ни печально нам... Но вновь встречаемся, с тем, кто отчаянно На нас похож... И нам с ним – по пути! Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам! Мы улыбнемся завтрашнему дню! Навстречу всем ветрам шагать не страшно нам! Мы улыбнемся завтрашнему дню!
4.
ce vin d'orange plaira il ne grise pas et puis il est très bon nous vous le recommandons il fait aussi rêver la fille sans sommets en buvant ce vin frais partira dans le lointain où son cœur sera si bien depuis qu'elle est enfant faisant comme les grand elle aimera ce vin là jeune fille comme l'oiseau va va sur cette route elle court vers ce qui est beau ne pouvant pas être en déroute l'oiseau bleu est le rêve toujours et toujours ainsi sans trêve le rêve c'est une boisson magique elle est dynamique en donnant des vertus à vous et aux inconnus le dégustant elle voit son oiseau dans les bois car c'est enfin le jour pour elle du grand détour il arrive doucement venant du firmament et il a sous son aile la magie pour la belle jeune fille comme l'oiseau va va sur cette route elle court vers ce qui est beau ne pouvant pas être en déroute l'oiseau bleu est le rêve toujours et toujours ainsi sans trêve le rêve de toutes parts nous boirons et alors nous verrons le monde qui nous plaît celui qui brille l'été il sera merveilleux dans le fond de nos yeux et nous irons danser dans l'univers enchanté en buvant le vin d'orange plus rien ne nous dérange autant que l'on en veut ainsi nous serons moins vieux jeune fille comme l'oiseau va va sur cette route elle court vers ce qui est beau ne pouvant pas être en déroute l'oiseau bleu est le rêve toujours et toujours ainsi sans trêve le rêve ne pouvant pas être en déroute l'oiseau bleu est le rêve toujours et toujours ainsi sans trêve le rêve
5.
Le bonheur 1 dans la balancelle elle te voit son soleil en retombant vers elle comme tu étais la veille sortant de la mairie tous deux en harmonie et c'est le début d'un grand voyage sans aucun nuage il te revoit cette belle jeune femme allumant cette flamme 2 dans la balancelle vous êtes deux amours l'épouse de dentelles son bel homme en velours va et vient de vacances comme en adolescence lorsqu'on a des rêves ensoleillés aux jardins d'été puis vos yeux ont balayé tout le décor emportant vos deux corps R voilà est-ce le bonheur se construisant pas à pas ensemble heure après heure douceur de la vie écriture à deux mains de cette symphonie entraînant à tous les instants leurs deux cœurs s'épanouissant Песня для Расимы D Будто солнышко В ней свило гнездышко. Em Смайлик в душе с утра! A7 Здравствуй, утро доброе! Походка бодрая… F# Hm Счастье творить пора! G D F# И будет днем в заботах кружиться, бегать Hm G по делам… H7 Em A7 Пожеланья самые добрые принесет она D вам! Припев: D F# Hm G Счастье, какое счастье - D A7 D Рассветы самой включать! D F# Hm G Здравствуй, планета, здравствуй! H7 Друзьям приветы… А счастье там, где можно день добром Em начать A7 Em A7 Em Со страстью! Ведь жить со страстью - в этом A7 D счастье твоё! Сонным вечером ей делать нечего Кроме ста тысяч дел… Дела привычные как будто личные! Кажется, сил – предел… И будет снова в ночном дозоре, интернета маг… Удивляя друзей невидимых, восхищая…Вот так! Припев: Счастье, какое счастье - Рассветы самой включать! Здравствуй, планета, здравствуй! Друзьям приветы… А счастье там, где можно день добром начать Со страстью! Ведь жить со страстью - в этом счастье твоё!
6.
Je suis ce ballon Am Em Je suis ce ballon volant dans le ciel C G j'étais attachée et c'est providentiel Dm Am F la légèreté je l'ai recherchée Dm E7 Am celle de mon âme pas ce que vous pensez C G et toutes les femmes vont faire comme moi Dm Am voler tout là-haut sans maître et sans roi Dm Am sans être conseillée par un mâle divin F E7 Am voulant me montrer quel est le bon chemin C G Dm Am regarde moi toi qui savais F C E7 Am dans les nuages j'ai la gaîté aucune entrave dans les étoiles avec le vent poussant mes voiles je vole en ce monde donnant la nouvelle les femmes sont libres et puis elles sont très belles nous avons gagné la légèreté du ballon dans l'air que nous pouvons guider nos liens sont partis regardez nous là-haut vous êtes si petits même ceux les plus beaux nous vous invitons si vous voulez bien nous accompagner pour un bout de chemin

about

Je suis amoureux de la France depuis mon enfance.

Le héros de l'histoire Le petit prince Antoine de Saint-Exupéry dans son enfance a peint un dessin numéro 1 sur lequel le boa constrictor a avalé un éléphant. Il a demandé aux adultes s'ils avaient peur. Ils haussaient les épaules, se demandaient ce qui était terrible dans le chapeau, ils étaient si ennuyeux. Et puis il a dessiné la figure numéro 2, où de l'intérieur il a montré un éléphant avalé par un boa constrictor ...
J'ai également dessiné cette image comme un enfant et demandé si c'était effrayant pour les adultes. Les adultes ont été inclus dans le jeu, car ils ont aussi lu et aimé le Petit Prince comme moi.

Je lisais les romans d'Alexandre Dumas, Maurice Druon, plus tard Victor Hugo œuvres de Stendhal, Maupassant, Balzac et Anatole France. Grâce aux livres, j'étais très passionné par l'histoire de ce merveilleux pays. Je suis sûr que je peux me promener sans carte dans Paris, que je connais par les héros de tous ces romans qui vivaient dans ces rues,
J'aime la mélodie de la langue française. Edith Piaf, Aznavour, Mireille Mathieu et Joe Dassin ont bercé mon enfance. Malheureusement, dans la ville où j'ai étudié il n'y avait pas d'école avec l'étude du français. J'ai étudié l'anglais, mais j'ai toujours espéré parler un jour dans cette belle langue. J'ai même essayé d' apprendre le français, en écoutant des cours sur vinyle, mais ça n'a pas été convainquant.

Ma future femme rêvait d'un voyage, je lui ai promis que le premier pays où nous irions dîner serait la France
Après 7 ans, le rêve est devenu réalité, nous avons visité Paris, Nice, Cannes. Il y a cinq ans, mon amie Dina Aldabergenova et moi avons commencé à écrire des chansons. Et notre première chanson a été traduite et interprétée en anglais par notre ami, Meiramkul Khodzhashova. Le son de nos chansons dans le style jazz avec une légère touche du blues dans une langue étrangère nous a frappé et nous voulions traduire cette chanson en français et l'offrir à la merveilleuse chanteuse Patricia Kaas. Nos amis, Zaure Chulanova, Valery Tolmachev, ont essayé de nous aider pour la traduction. Berlin Irishev a répondu à notre demande pour aider à promouvoir nos chansons auprès des artistes français. Mais, nous avons réalisé qu'il nous manquait la magie de la poésie.

Grâce à Facebook, j'ai rencontré un homme merveilleux, un poète de France nommé Marco Loy, qui a été intéressé par l'offre de coopération. Pour l'instant Marco Loy a traduit quelques unes de nos chansons, que nous projetons de publier dans un album spécial intitulé "dreams of France ''.
Je voudrais dire quelques mots sur Marco. Il est né en Normandie, avant la Seconde Guerre mondiale, près du lieu où en 1944 eut lieu le débarquement allié. Il a vécu de nombreuses années à Paris , il a travaillé comme dessinateur industriel, puis comme scénariste et réalisateur de films d'entreprise dans la société PSA Peugeot Citroën. A sa retraite, il se consacre à la peinture, il a peint près de 400 tableaux, puis il se lance dans l'écriture de la a poésie. Il a écrit plus de 2200 poèmes, dont une centaine a été mise en musique. Il est également l'auteur d'une comédie musicale. A propos de laquelle nous parlerons plus tard.

Dans notre travail sur les chansons, nos amis nous ont beaucoup aidés, je veux les en remercier. Ce sont Valery Tolmachev, Zaure Chulanova, Berlin Irishev et Michel Bonnassies. Michel, ami et compositeur, arrangeur et chanteur de Marco, , a accepté d'aider à la création de nos chansons. Notre album s'appelle "Rêves de France". C'est une une offre de Marco Loy. L'image sur la couverture de l'album est une peinture de Marco. Toutes nos chansons sont en français, nous prévoyons de publier cet album.
Sincèrement,
auteur de musique
Pochanov Timur

Я с детства влюблен во Францию.
Герой повести Маленький Принц Антуана де Сент-Экзюпери в детстве нарисовал рисунок №1 на котором удав проглотил слона. Он спрашивал взрослых не страшно ли им. Они пожимали плечами, интересовались, что страшного в шляпе, они были такими непонятливыми. И тогда он нарисовал рисунок №2, где изнутри показал слона проглоченного удавом...
Я тоже рисовал этот рисунок в детстве и спрашивал не страшно ли взрослым. Взрослые включались в игру, ведь они тоже читали и любили Маленького Принца как и я.

Я зачитывался романами Александра Дюма, Мориса Дрюона, Виктора Гюго позднее произведениями Стендаля, Мопассана, Бальзака, Анатоля Франса. Благодаря книгам я очень хорошо разбирался в истории этой замечательной страны. Я был уверен, что смогу без карты бродить по Парижу, ведь на этих улицах жили герои романов, которых я любил и которым сопереживал.
Мне нравится мелодичность французского языка. Песни Эдит Пиаф, Азнавура, Мирей Матье и Джо Дассена были частью моего детского восприятия. К сожалению, в городе, где я учился не было школы с изучением французского языка. Я изучал английский, но всегда надеялся когда-нибудь заговорить на этом прекрасном языке.
Я даже пытался самостоятельно по самоучителю и прослушивая уроки французского на виниловых пластинках изучать французский, прогресс был но, к сожалению, мне не удалось его осилить.
Когда мы, с моей будущей супругой мечтали о будущих поездках, я пообещал ей, что первой страной куда мы поедим будет Франция. Через 7 лет мечта осуществилась, мы посетили Париж, Ниццу, Канны.
Пять лет назад, мы с моим другом Диной Алдабергеновой начали писать песни. И первая наша песня была переведена и исполнена на английском языке нашим другом, Мейрамкуль Ходжашовой. Звучание этой нашей песни в джазовом стиле с легким налетом блюза на иностранном языке поразила нас и мы захотели перевести эту песню на французский язык и предложить исполнить ее замечательную Патрицию Каас.
Наши друзья, Зауре Чуланова, Валерий Толмачев, пробовали помочь нам с переводом. Берлин Иришев откликнулся на нашу просьбу оказать содействие в продвижении наших песен для исполнителей во Франции. Но, мы понимали, что нам не хватало волшебства высокой поэзии.
Звезды сошлись и благодаря фейсбуку, я познакомился с замечательным человеком, поэтом из Франции по имени Марком Лоа, который заинтересовался предложением сотрудничества. В настоящее время Марком Лоа переведены несколько наших песен, которые мы планируем публиковать в специальном альбоме под названием «мечты о Франции».
Хотелось бы сказать несколько слов о Марко. Марко родился в Нормандии, до Второй Мировой войны, недалеко от того места, где в 1944 году произошла высадка союзников. Много лет Марко прожил в Париже, работал промышленным дизайнером , сценаристом, режиссером постановщиком корпоративных фильмов концерне PSA Peugeot Citroën. После выхода на пенсию начал рисовать картины и писать стихи. У Марко более 2000 стихов, автор слов более 100 песен. Он также является автором мюзикла. О котором мы обязательно напишем позже.
В нашей работе над песнями большую помощь нам оказали наши друзья, хочу сказать им за это отдельное спасибо. Это Валерий Толмачев, Зауре Чуланова, Берлин Иришев и Мишель Боннассии.
Мишель друг и соавтор Марко, композитор, аранжировщик, музыкант и певец, согласился помочь с исполнением наших песен.
Наш альбом мы назвали «мечты о Франции» и это было предложение со стороны Марко Лоа.
Картина на обложке альбома нарисована Марком.
Все наши песни на французском языке мы планируем размещать в этом альбоме.
С уважением,
Автор музыки
Почанов Тимур

credits

released March 14, 2018

license

all rights reserved

tags

about

JollyArtViva Almaty, Kazakhstan

Мы, Творческий Союз JollyArtViva, авторы песен.
Мы рады сотрудничеству с исполнителями, с поэтами, готовых перевести и исполнять наши песни на разных языках мира.
We, the Creative Union of JollyArtViva, the songwriters.
We are glad to cooperate with performers, with poets of different countries, ready to translate and perform our songs in different languages ​​of the world.
... more

contact / help

Contact JollyArtViva

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like JollyArtViva, you may also like: